Lukas 12:9

SVMaar wie Mij verloochenen zal voor de mensen, die zal verloochend worden voor de engelen Gods.
Steph ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
Trans.

o de arnēsamenos me enōpion tōn anthrōpōn aparnēthēsetai enōpion tōn angelōn tou theou


Alex ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
ASVbut he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.
BEBut if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before the angels of God.
Byz ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
Darbybut he that shall have denied me before men shall be denied before the angels of God;
ELB05wer aber mich vor den Menschen verleugnet haben wird, der wird vor den Engeln Gottes verleugnet werden.
LSGmais celui qui me reniera devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
Peshܐܝܢܐ ܕܝܢ ܕܟܦܪ ܒܝ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܢܬܟܦܪ ܒܗ ܩܕܡ ܡܠܐܟܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
Schwer mich aber verleugnet hat vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes.
Scriv ο δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
WebBut he that denieth me before men, shall be denied before the angels of God.
Weym But he who disowns me before men will be disowned before the angels of God.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen